Как соль любит мясо сказка


Тростниковая шапка сказка читать онлайн

Английская сказка

Ну, слушайте! Жил когда-то один богатый человек, и было у него три дочери. Вот задумал он узнать, крепко ли они его любят. И спрашивает он старшую дочь:
—   Скажи, как ты меня любишь, доченька?
—   Как жизнь свою! — отвечает она.
—   Это хорошо,— говорит он. И спрашивает среднюю: — А как ты меня любишь, доченька?
—   Больше всего на свете! — отвечает она.
—   Очень хорошо,— говорит он. И спрашивает младшую: — А как же ты меня любишь, моя голубка?
—   Я люблю тебя, как мясо любит соль,-— отвечает она. Ах как отец рассердился!
—   Значит, ты меня вовсе не любишь,— говорит он.— А раз так, не смей оставаться в моем доме!
И он тут же прогнал ее прочь и захлопнул за нею дверь.
Так-то вот. И пошла она куда глаза глядят и все шла и шла, пока не пришла к болоту. Там нарвала она тростника и сплела себе накидку с капюшоном. Закуталась в нее с головы до ног, чтобы скрыть свое красивое платье, и пошла дальше. Долго ли, коротко ли — дошла она наконец до какого-то дома.
—   Не нужна вам служанка? — спрашивает она.
—   Нет, не нужна,— отвечают ей.
—   Мне больше некуда идти,— говорит она.— Жалованья я не прошу, а делать буду, что прикажут.
—   Что ж,— отвечают ей,— если хочешь мыть горшки и чистить кастрюли, оставайся!
И она осталась, и мыла горшки, и чистила кастрюли, и делала всю-всю грязную работу. А так как она никому не сказала, как ее зовут, все прозвали ее Тростниковая Шапка.
Вот как-то раз по соседству давали большой бал, и всем слугам разрешили пойти посмотреть на знатных господ. Но Тростниковая Шапка сказала, что очень устала и никуда не пойдет, и осталась дома.
А как только все ушли, она сбросила свою тростниковую накидку, умылась и отправилась на бал. И уж поверьте мне, красивей ее никого не было на балу!
И надо же было так случиться, что сын ее хозяев тоже приехал на бал. Он с первого взгляда полюбил Тростниковую Шапку и весь вечер танцевал только с ней.
Но перед самым концом бала Тростниковая Шапка потихоньку убежала домой. И когда остальные служанки вернулись, она уже успела набросить на себя тростниковую накидку и притворилась спящей.
А на другое утро служанки говорят ей:
—   Что вчера было на балу!
—   Что? — спрашивает Тростниковая Шапка.
—   Знаешь, приехала туда одна молоденькая леди, а уж какая красавица, как разряжена! Наш молодой хозяин глаз с нее не сводил!
—   Вот бы мне взглянуть на нее! — говорит Тростниковая Шапка.
—   За чем же дело стало? Сегодня вечером опять бал, она, наверное, приедет.
Но когда настал вечер, Тростниковая Шапка опять сказала, что слишком устала и не пойдет со всеми. Однако не успели слуги уйти, как она сбросила с себя тростниковую накидку, умылась и поспешила на бал.
Молодой господин ее ждал. И танцевал опять только с ней, и не сводил с нее глаз. Но перед самым концом бала Тростниковая Шапка потихоньку ускользнула домой. И когда остальные служанки вернулись, она уже успела набросить на себя тростниковую накидку и притворилась спящей.
На другой день служанки говорят ей:
—   Ах, Тростниковая Шапка, вот бы тебе посмотреть на ту леди! Она опять была на балу. А наш молодой хозяин так глаз с нее и не сводил.
—   Ну что ж,— говорит Тростниковая Шапка,— я бы не прочь взглянуть на нее.
—   Так слушай, сегодня вечером опять бал. Идем с нами! Она наверное уж приедет.
Но когда настал и этот вечер, Тростниковая Шапка опять сказала:
—   Я очень устала. Если хотите, ступайте одни, а я останусь дома.
Но только они ушли, она сбросила свою тростниковую накидку, умылась и поспешила на бал.
Молодой господин был ей несказанно рад. Он опять танцевал только с ней и глаз с нее не сводил. На этот раз он спросил, как ее зовут и откуда она родом, но она не ответила. Тогда он подарил ей кольцо и сказал, что умрет с тоски, если больше ее не увидит.
И все же перед самым концом бала Тростниковая Шапка опять потихоньку убежала домой. И когда остальные служанки вернулись, она уже успела набросить на себя тростниковую накидку и притворилась спящей.
А на другой день служанки ей говорят:
—   Вот видишь, Тростниковая Шапка! Не пошла вчера с нами, и теперь не видать тебе той леди. Балов больше не будет!
—   Ах, как жалко! А мне так хотелось ее увидеть! — ответила Тростниковая Шапка.
Так-то вот.
А молодой господин?
Да чего он только ни делал, чтобы узнать, куда девалась Тростниковая Шапка, но все напрасно. Куда бы он ни ходил, у кого бы ни спрашивал — никто ничего о ней не знал. И он так затосковал,  что занемог,  слег в  постель  и даже есть  перестал.
—   Сварите молодому господину овсяную кашу,— приказали поварихе.— А то как бы не умер с тоски по красавице.
Повариха тут же принялась варить кашу. А в это время в кухню вошла Тростниковая Шапка.
—   Что ты варишь? — спросила она.
—   Кашу для молодого господина,— ответила повариха.— Может, отведает. А то как бы не умер с тоски по красавице.
—   Дай-ка я сварю! — попросила Тростниковая Шапка. Повариха согласилась, хоть и не сразу, и Тростниковая Шапка
сама сварила для молодого господина овсяную кашу. А когда каша была готова, она бросила в нее украдкой кольцо.
Вот отнесли кашу больному. Он съел ее и увидел на дне чашки свое кольцо.
—   Позовите ко мне повариху! — приказал он. Повариха поднялась к нему.
—   Кто варил кашу? — спросил он.
—   Я,— соврала она с перепугу. Но он взглянул на нее и сказал:
—   Нет, не ты! Скажи правду, кто ее готовил? Тебе за это ничего не будет.
—   Коли так,— говорит она,— ее готовила Тростниковая Шапка.
—   Позовите ко мне Тростниковую Шапку! — сказал он. Вот пришла Тростниковая Шапка.
—   Это ты варила мне кашу? — спрашивает юноша.
—   Я,— отвечает она.
—   А у кого ты взяла это кольцо? — спрашивает он.
—   У того, кто мне дал его! — отвечает она.
—   Но кто же ты такая?
—   Сейчас увидишь!
И она сбросила с себя тростниковую одежду и предстала перед ним в своем красивом платье.
Ну конечно, молодой человек очень быстро поправился, и они решили обвенчаться. Свадьбу хотели справить на славу и гостей созвали отовсюду. Отца Тростниковой Шапки тоже пригласили. Но она так никому и не призналась, кто же она такая.
И вот, перед самой свадьбой, она пошла к поварихе и сказала:
—   Будешь готовить мясные блюда, ни в одно соли не клади!
—   Невкусно получится,—- заметила повариха.
—   Неважно,— сказала Тростниковая Шапка.
—   Ладно, не буду солить,— согласилась повариха. Настал день свадьбы. После венчания все гости сели за стол.
Но когда они попробовали мясо, оно оказалось таким невкусным, что- его невозможно было есть. А отец Тростниковой Шапки отведал одно за другим все блюда и вдруг разрыдался.
—   Что с вами? — спрашивает его молодой хозяин.
—   Ах! — отвечал он.— Была у меня дочь. Однажды я спросил ее, как она меня любит. И она ответила: «Как мясо любит соль». Ну, я решил, что она меня вовсе не любит, и прогнал ее из дому. А теперь вижу, что она любила меня больше всех. Но ее уж, видно, нет в живых.
—   Посмотри, отец, вот она! — воскликнула Тростниковая Шапка, бросилась к отцу и обвила его шею руками.
С тех пор все зажили счастливо.

Вот и сказке Тростниковая шапка конец, а кто слушал - молодец!

Сказка о Золушке из еврейской традиции Нины Джаффе

Несмотря на то, что уже было сделано около миллиона пересказов «Золушки», я все же припоминаю одну версию сказки, которая была довольно уникальной, поскольку в ней был персонаж «Золушка» убегать из дома и танцевать с переодетым принцем, и эта версия пришла из сказки под названием «Cap O 'Rushes». Итак, представьте мое удивление, когда я узнал, что существует еврейская версия этой сказки Нины Джаффе «Как мясо любит соль» вместе с иллюстрациями Луизы Огюст и меня.

Хотя пересказов было около миллиона. в «Золушке», уже готовой, я припоминаю одну версию сказки, которая была довольно уникальной, поскольку в ней персонаж «Золушка» убегал из дома и танцевал с замаскированным принцем, и эта версия пришла из сказки под названием «Cap O 'Rushes».Итак, представьте мое удивление, когда я узнал, что существует еврейская версия этой сказки под названием «Как мясо любит соль» Нины Джаффе вместе с иллюстрациями Луизы Август, и я был приятно удивлен этой блестящей версией классической сказки !

Много лет назад в Польше жил раввин, у которого были жена и три дочери. Имена трех дочерей были Рейзелех, старшая, Хавелех, средняя дочь и Мирелех, младшая. Однажды раввин захотел узнать, насколько каждая из его дочерей любит его, и решил спросить каждую из них, как они к нему относятся.

Рейзелех ответил: «Я люблю тебя так же сильно, как бриллианты».

Хавелех ответил: «Я люблю тебя так же сильно, как золото и серебро».

И Миреле ответила: «Я люблю тебя, как мясо любит соль».

Когда раввин услышал ответ Мирелех, он был так разгневан, что выгнал Мирелех из своего дома. Затем Мирелех, плача, гуляет по лесу, когда внезапно появился старик, одетый в белое платье, с высоким серебряным посохом в одной руке и деревянной палкой в ​​другой.Затем старик говорит Мирелех, что она должна пойти в дом раввина Ицхока бен Леви, известного люблинского ученого, и что у него есть жена и сын, которые могут позаботиться о ней. Когда Мирелех идет в дом, семья приняла ее и разрешила остаться на чердаке. Однако однажды в Кракове проводился свадебный пир, и семья раввина Ицхока решила пойти на свадебный пир, но они позволили Миреле остаться дома. Мирелех хотела пойти на свадьбу, но поняла, что у нее нет надлежащей одежды, чтобы присутствовать на свадьбе.Итак, она использовала волшебную палочку, которую дал ей старик, и смогла заставить красивое платье появиться из воздуха! Когда Мирелех прибыла на свадьбу, гости были поражены ее внешним видом, а сын раввина Ицхока сразу же заинтересовался ею и захотел узнать о ней все. Но Миреле хранила молчание и ничего не рассказывала сыну раввина о себе. Как только свадебный пир закончился, сын раввина захотел узнать больше о таинственной девушке, которая пришла на свадьбу, и он решил положить немного смолы и смолы перед своим домом, чтобы дождаться прибытия загадочной девушки.Когда Мирелех вернулась в дом, одна из ее туфель застряла в смоле, и ей пришлось уйти без другой. Затем сын раввина взял туфлю и объявил, что тот, кто ей подойдет, станет его невестой.

Найдет ли сын раввина женщину, которая подходит к туфле?

Прочтите эту книгу, чтобы узнать!

Нина Джаффе прекрасно написана, поскольку она блестяще пересказывает эту древнюю версию «Золушки» и включает еврейские обычаи в историю, которая выделяет ее среди других сказок.Мне понравилось, как Нина Яффе включила в эту историю еврейские традиции, например, жених наступил на бокал с вином во время церемонии бракосочетания, поскольку мы узнали больше о еврейской культуре из этой истории и о том, как они определяют персонажей. Мне также понравилось, что эта история происходит в Польше, потому что я редко читаю детские книги, действие которых происходит в Польше, и это придает истории необычайно уникальное ощущение. Нина Джаффе проделала отличную работу по раскрытию темы настоящей любви в этой истории, поскольку Мирелех, главную героиню, несправедливо выгнали из собственного дома только потому, что она заявила, что любит своего отца так же сильно, как «мясо любит соль.«Хотя отцу требуется большая часть истории, чтобы понять, что на самом деле означало заявление Мирелех, меня было заинтриговано, что Миреле сделала такое странное заявление о своей любви к отцу, и тем не менее, это все еще означало, что она действительно любит ее. Отец, даже если утверждение «мясо любит соль» прозвучало немного странно как для ее отца, так и для читателя (если только вы не задумаетесь над этим утверждением очень серьезно). Работы Луизы Август красивы и симпатичны, поскольку все персонажи нарисованы мило, и мне очень понравились польские наряды, которые носят персонажи, такие как большие платья с фартуками, которые носят женские персонажи, и куртки-поло и мешковины. брюки, которые носят мужские персонажи.

Родители должны знать, что основная часть этой истории заключается в том, что в конце концов отец выгнал свою дочь из дома из-за странного комментария дочери о том, как сильно она его любит. Это может расстроить некоторых читателей, поскольку это касается детей, которые были насильно изгнаны из собственного дома своими родителями или имели дело с родителями, которые оскорбляли их. Родители могут захотеть заверить своих детей в том, что, хотя такое насилие может происходить в реальной жизни, они должны дать своим детям понять, что они всегда будут любить их, что бы ни случилось.

В целом «Мясо любит соль» - это красивая история о том, что такое настоящая любовь и о важности семьи, независимо от того, какие различия могут быть между вами. Я бы порекомендовал эту книгу детям в возрасте от шести лет и старше, поскольку еврейские термины могут немного сбивать с толку некоторых читателей поменьше, а сцена, в которой дочь выгнали из дома, может расстроить некоторых детей.

Рецензия также на: Книжный блог Rabbit Ears

.

Как мясо любит соль, Мария Макканн

Джейкоб Каллен, человек вспыльчивого и нестабильного характера, вынужден, по причинам, которые я не разглашу, бежать из поместья, где он служит со своей женой и братом. Очень скоро он падает с ними, и они покидают его, оставляя его пытаться дойти до Бристоля. Он присоединяется к Новой Образцовой Армии (Армия Кромвеля) и присоединяется к ним на месяц или два, за это время он становится одержимым Кристофером Феррисом, беспокойным, но в основном хорошим человеком.

Это очень умная книга во многих отношениях.Он невероятно хорошо исследован, и по сравнению с ним моя версия гражданской войны в Англии кажется довольно поверхностной. Погружение в эпоху глубокое, убедительное и реалистичное. Он делает то, что я всегда ценил в книгах: он рассказывает о мире, не описывая его слишком подробно. В конце концов, входя в комнату, вы не думаете: «Я вошел в комнату, где стояли два персидских ковра, четыре стула Hepplethwhite, несколько красных бархатных штор и стол с… «Вы просто описываете то, что происходит немедленно. Эта книга делает это; это не значит, что там нет превосходных деталей периода, они есть, но они проявляются только тогда, когда это необходимо.Например, одежду. Одежда Джейкоба описана с мельчайшими подробностями, вплоть до кружева и пуговиц, но это потрясающая одежда, ничего похожего на то, что он видел или носил раньше, поэтому для него есть смысл описать ее. И так оно и есть, вот какова книга, никогда не сбрасывающая информацию, но заставляющая вас почувствовать себя там.

Что действительно впечатлило меня больше всего на свете, так это несомненная храбрость, которую автор демонстрирует при написании этого 1. с точки зрения человека, солдата того времени - зная, что ей придется показать его точку зрения на война и т. д., но 2.Этот Джейкоб - настолько неприятный персонаж, о котором я когда-либо читал. Я не могу поверить, что мисс Макканн имела в виду, что он был кем-то еще, и, насколько я понимаю, она превосходно преуспела. Как автор, я не могу представить, как писатель может начать такую ​​историю, и все же - почему бы и нет? Большинство из нас - довольно неприятные типы! Однако снимаю перед ней шляпу. Она не только написала о мужчине, у которого (насколько я понял, ваш опыт может отличаться) не было никаких искупительных качеств, кроме того, что он любит другого мужчину, но она так сильно увлекла меня этой книгой, что я хотел, чтобы он искупления, чтобы вызвать какой-то чудесный конец, который, как я мог сказать, даже в самом начале никогда не случится.

Джейкоб действительно неприятен, но написан так блестяще, что большую часть книги он сам даже не осознает этого. Конечно, это совершенно разумно - многие ли из нас на самом деле думают, что мы ужасные люди? Чувство отвращения к себе Джейкоба, однако, укоренилось на каждой странице, в меньшей степени в начале и нарастает, но постепенно переходит в крещендо, заканчивающееся двумя последними душераздирающими строками. Это снова показывает такое умение, что я хотел ударить / пнуть / убить Джейкоба большую часть книги, и все же он заставил меня рыдать, когда я дошел до последней страницы.

Я полагаю, что в наши дни он был бы известен как социопат - и на самом деле, если вы прочитаете список социальных черт социопата на этой странице, вы можете подумать, что мисс Макканн отметила все эти черты характера и начала с Джейкоба. используя это как основу. Чего я не понимаю, хотя я несколько раз перечитывал первые главы, чтобы получить представление о них, так это ПОЧЕМУ он сделал то, что делал в Beaurepair. Я не вижу для этого никаких причин, кроме как он просто «хотел».

Мне было очень его жалко, потому что я мог сказать, что он не собирался меняться, но мне было жалко Ферриса еще больше, потому что он влюбился не в того мужчину, и это то, что я могу понять по большому счету.Но Феррис был взрослым человеком, и у него было много вариантов, чтобы отбросить Джейкоба - и он мог это сделать - но не сделал этого. Он даже молча бросил бедного Натана, и, насколько мне известно, ничего, кроме рубашки, украденной у Бейсинга, чтобы сбежать с человеком, которого, как он знал, он не сможет изменить. Он тоже шел на риск, так как в тот момент он даже не знал, согласится ли Джейкоб с гомосексуальными отношениями, и оставлял установившиеся отношения на неопределенное будущее. Но я думаю, что понимаю это.Лучше оставить меньшую любовь для обещания Большого. И Джейкоб мог бы стать Большим, если бы он не набивал все это, как будто он все набивал.

Как приятное изменение, эта книга не была OKhomo (все геи и все согласны с этим), и я не ожидал, что это будет, потому что это не роман, и я ожидал, что это будет точный исторический роман. На самом деле мужчины вовсе не «ГЕИ» в том смысле, в каком мы бы это знали сегодня, они оба женаты и якобы влюблены в своих жен.Они оба думают снова жениться. Феррис, я думаю, знает свою сексуальность лучше, чем Джейкоб (который более оппортунистический - я думаю, он бы получил Натана, если бы он предложил себя), но Джейкоб (я думаю) сначала тянется к Феррису как к другу, а затем обнаруживает, что любит его. Но риски, которым они подвергаются, вполне реальны, они отражаются в каждом их сексуальном контакте, даже когда они «в безопасности» в доме тети Ферриса в Лондоне. Я действительно задавался вопросом о деревянных половицах и деревянных кроватях, хотя, поскольку мне было трудно представить, было бы легко приглушить звуки мужского секса, которые могут быть довольно акробатическими.Но опасность существует: повешение, линчевание, сожжение - все они представляют собой реальную опасность, хотя даже тогда они знали, что потребуются доказательства.

Был один момент, когда у меня был WTF момент, и это когда Джейкоб снова встретился с Зебом; Я не видел в этом смысла - я не понимал, откуда у Зеба эти знания, почему он не использовал их и для чего была назначена встреча - это казалось довольно бессмысленным. Но тогда, я думаю, это реально - не все встречи, которые мы проводим в этом мире, наполнены смыслом.

Все второстепенные персонажи были великолепны. Я не думаю, что один из них был бледным или легко забываемым. Думаю, возможно, потому, что Джейкоб ненавидит их всех в той или иной степени, отчасти из-за зависти, что он не выносит, чтобы кто-то приближался к Феррису. Фактически, единственным персонажем, которого я думаю, действительно любил Джейкоб, была тетя, и, возможно, потому, что она была для него больше матерью, чем его собственная мать. Было так трогательно, когда она сказала: «Не волнуйся, твои волосы скоро отрастут», и Джейкоб огляделся «нетерпеливо» - как ребенок, так отчаянно нуждающийся в ласке, и он обнаружил, что она разговаривает с кем-то другим.Это был блестящий момент, потому что Джейкоб действительно сочувствовал остриженной женщине, и после этого, я думаю, он потерял сочувствие.

«Предприятие» было обречено на провал с самого начала, я не знаю, удалось ли какое-либо из этих предприятий, и их было несколько, вы не можете винить людей, у них был Кромвель и его друзья. спорить о том, как всем будет дарована земля, и что все люди будут созданы равными, поэтому неудивительно, что некоторые люди образовали коммуны таким образом.

Что касается финала - Голоса - и постепенного спуска Иакова? Я не знаю. Это книга, о которой я думал весь день. Я плакал в конце, горькими слезами разочарования по глупому глупому человеку - но тогда, если бы он вел себя иначе, он был бы с коммуной в конце. Потом я пошел и наскучил своим отцом около часа, и все еще прокручиваю это в своей голове. Мне нужно прочитать это еще раз. Знал ли Джейкоб, что свидание в конце было другим? Письмо написано неправильно? Это Каро? Или Джейкоб сломал разум из-за потери Ферриса? «Каро» с Феррисом в лесу? У меня так много вопросов, на которые я не могу ответить.На первый взгляд все это кажется простым, но мы находимся в голове человека на грани безумия, и, честно говоря, сколько из всего этого мы можем доверять?

И финал - звездный. Это было единственное, что он действительно мог сделать - в конце концов, он не собирался убивать себя - не из-за этих черт характера, он будет винить всех в мире, прежде чем винить себя - хотя, возможно, если бы колония ВСЕ пошли на переворачивающийся корабль, это была бы другая книга!

Так что да - мне понравилось.Впечатлен впечатлен впечатлен. Кстати, секса довольно много, но он довольно тонкий, но его много.

.

Как мясо любит соль Цитаты Марии Макканн

«Я представил себя и Бекс вместе, ссорящихся, но всегда из-за мелочей, в то время как я сгнил в глубине души из-за любви к Феррис.
Это было безнадежно.
«Вот». Я положил руки на стол ладонями вверх и кивнул им: «Положите свои наверх».
Феррис не двинулся с места.
«Пожалуйста, - сказал я.
Он положил свои холодные руки на мои, и я сжал пальцы, складывая его в них.
«Итак, - сказал я, - я не принимал и не отказывался.Выскажи это прямо, скажи мне, и я сделаю это ».
Он закричал:« Не перекладывай на меня! Выбирайте сами ».
« Это выбор. Скажи тете, что я сделаю все, что вы мне прикажете, и это мой ответ. Я держал его за пальцы. Некоторое время мы стояли молча и неподвижно, пока догорали свечи.
Наконец он тихо сказал: «Это очень много, чтобы сдаваться».
«Хорошо. Моя история достаточно плоха без двоеженства, - ответил я, на что он улыбнулся, но ничего не ответил. Свечи наполовину сгорели.Я взял одну и встал.
«Спокойной ночи, Феррис».
«Спокойной ночи, Джейкоб».
- Мария Макканн, Как мясо любит соль .

Соль любви

Соль любви

сказки типов 923 и 510

переведено и / или отредактировано

Д. Л. Ашлиман
Авторское право 1998


Вернуться к:
  1. Любить моего отца всех (from Трагедия короля Lear Уильяма Шекспира)
  2. Cap o 'Rushes (Англия)
  3. Сахар и соль (Англия)
  4. Дорого как соль (Германия)
  5. Необходимость соли (Австрия)
  6. Самая незаменимая вещь (Германия)
  7. Вода и соль (Италия)
  8. Король и его дочери (Индия)
  9. Ссылка на Гусь-девочка у колодца (Германия, Якоб и Вильгельм Гримм)
  10. Ссылка на немецкий текст вышеприведенной сказки: Die Gänsehirtin ам Бруннен

Уильям Шекспир

Лир
Кто из вас любит нас больше всего?
Что наша самая большая награда может продлить
Где природа бросает вызов заслугам.Гонерила,
Наши старшие дети говорят первыми.

Гонерилья
Сэр, я люблю вас больше, чем слова могут выразить материю,
Дороже зрения, простора и свободы,
Помимо того, что можно ценить, богатое или редкое,
Не меньше жизни, с грацией, здоровьем, красотой, честью,
Насколько он любил ребенка или нашел отца;
Любовь, от которой затрудняется дыхание и невозможно говорить;
Помимо всего прочего, я люблю тебя.
...

Реган
Я сделана из того самого металла, как моя сестра,
И цени меня по достоинству. В моем истинном сердце
Я обнаружил, что она называет само мое дело любви;
Только она слишком коротка: я исповедую
Я враг всем остальным радостям
Которая обладает самым драгоценным квадратом смысла,
И обнаружил, что я один счастлив
В любви вашего дорогого высочества
...

Корделия
Я не могу поднять
Мое сердце в мой рот: я люблю ваше величество
Согласно моей гарантии; ни больше ни меньше.

Лир
Как, как, Корделия! немного поправить свою речь,
Чтобы это не испортило ваше состояние.

Корделия
Боже мой,
Ты породил меня, воспитал, полюбил меня:
Верните эти обязанности обратно, если они подходят,
Подчиняйся тебе, люблю тебя и уважай тебя.
Почему у моих сестер мужья, если они говорят
Они вас всех любят? Счастливо, когда я выйду замуж,
Тот господин, чья рука должна принять мое положение, несет
Половина моей любви к нему, половина моей заботы и долга:
Конечно, я никогда не выйду замуж, как моя сестра,
Любить моего отца всем.


  • Источник: Уильям Шекспир, Трагедия короля Лира , акт 1, сцена 1. Написано 1605 или 1606.
  • Вернуться к оглавлению.


Англия

Ну, жил когда-то очень богатый джентльмен, и у него было три дротика. [дочери]. И ему захотелось увидеть, как они его любят. Так он говорит первая: "Как сильно ты меня любишь, моя дорогая?"

«Почему, - говорит она, - как я люблю свою жизнь."

«Это хорошо», - говорит он. Поэтому он говорит второму: «Как сильно ты любишь меня, моя дорогая? "

«Да что ж, - говорит она, - ни лучше ни весь мир».

«Это хорошо», - говорит он.

Итак, он говорит третьему: "Как сильно ты, , любишь меня, моя дорогая?"

«Почему, - говорит она, - я люблю тебя, как свежее мясо любит соль», - говорит она.

Ну, он был так зол. «Ты меня совсем не любишь, - говорит он, - и в в моем доме ты больше не остаешься."Поэтому он выгнал ее тут же и закрыл дверь в ее лицо.

Ну, она уходила и уходила, пока не дошла до болота. И вот она собрал много тростников, и превратил их в плащ своего рода, с капюшоном чтобы покрыть ее с головы до пят и скрыть ее прекрасную одежду. А потом она продолжалось и продолжалось, пока она не пришла к большому дому.

«Вам нужна горничная?» говорит она.

«Нет, не знаем», - говорят они.

«Мне некуда идти, - говорит она, - и я не просила зарплату и вроде как работа, - говорит она.

«Хорошо, - говорят они, - если вы любите мыть горшки и чистить кастрюли, можете остаться », - говорят они.

Так она осталась там, и мыла горшки, и скребла кастрюли, и сделал всю грязную работу. И поскольку она не дала имени, они назвали ее Кэп o 'Мчится.

Ну, в один прекрасный день неподалеку должен был устроить большой танец, и слуг отпускали и смотрели на великих людей. Cap o 'Rushes сказала, что она слишком устала, чтобы идти, поэтому осталась дома.

Но когда они ушли, она сняла шапку из тростника и вымыла сама и пошла на танцы. И никто не был одет так хорошо, как ей.

Ну, кто там должен быть, кроме сына ее хозяина, и что ему делать? но влюбился в нее, как только он увидел ее. Он не стал бы танцевать с кем угодно.

Но прежде чем танец был окончен, Кэп о 'Рашес вышла и прочь. она пошла домой. И когда вернулись другие горничные, она была [притворяется], что спит в кепке.

Ну, на следующее утро ей говорят: «Ты пропустила зрелище, Cap o ' Мчится! "

"Что это было?" говорит она.

«Почему самая красивая женщина, которую вы когда-либо видели, одета правильно и весело? Молодой хозяин, он не сводил с нее глаз ».

«Что ж, мне бы хотелось ее увидеть», - говорит Кап-о'Раш.

"Ну, сегодня вечером будет еще один танец, и, возможно, она там."

Но к вечеру Кэп о 'Раш сказала, что слишком устала, чтобы идти с ней. их.Как бы то ни было, когда они ушли, она унесла свою фуражку, и умылась, и пошла на танцы.

Сын хозяина рассчитывал увидеть ее, и он танцевал с никто другой, и никогда не сводил с нее глаз.

Но прежде чем танец закончился, она поскользнулась и пошла домой, и когда горничные вернулись, она уснула в шапке на.

На следующий день ей снова говорят: «Ну, Cap o 'Rushes, ты должен был там, чтобы увидеть даму.Вот она снова, гей и га, и молодой хозяин, он никогда не сводил с нее глаз ".

Ну вот, - говорит она, - мне бы хотелось ее увидеть.

«Ну, - говорят они, - сегодня вечером снова танец, и вы должны идти с нами, потому что она обязательно будет там ".

Что ж, к вечеру Кэп о 'Рашес сказала, что слишком устала, чтобы идти, и делали, что хотели, она осталась дома. Но когда они ушли, она убила в шапке из тростника, умылась и пошла в танцевать.

Сын хозяина редко был рад, когда видел ее. Он танцевал ни с кем но она, и никогда не сводил с нее глаз. Когда она не сказала ему ее имя, ни откуда она родом, он дал ей кольцо и сказал ей, если он не видел ее снова, он должен умереть.

Ну, прежде чем танец закончился, она поскользнулась, и домой она пошла, и когда служанки пришли домой, она собиралась заснуть в шапке мчится дальше.

Ну, на следующий день ей говорят: «Вот, Cap o 'Rushes, ты не пришел вчера вечером, а теперь вы не увидите даму, потому что танцев больше нет."

Что ж, мне бы редко хотелось ее видеть, - говорит она.

Хозяин сын всячески пытался узнать, где дама ушел, но иди, где мог, и спроси, кого бы он мог, он ничего не слышал о ней. И ему становилось все хуже и хуже из-за любви к ней, пока ему не пришлось держи его кровать.

«Сделай каши для молодого хозяина», - говорят они повару. "Он умираю от любви к даме ".

Кухарка, которую она принялась готовить, когда вошел Кэп о 'Раш.

"Что ты делаешь?" говорит она.

«Я приготовлю кашу для молодого хозяина», - говорит повар. «потому что он умирает от любви к даме».

«Дай мне сделать это», - говорит Кэп о'Раш.

Ну, кухарка сначала не хотела, но наконец сказала «да», и Кэп o 'Рашс сделал кашу. И когда она сделала это, она сняла кольцо в него потихоньку, пока повар не поднял его наверх.

Молодой человек, он выпил и увидел кольцо внизу.

«Пошли за поваром», - говорит он. Итак, она подходит.

"Кто приготовил эту кашу?" говорит он.

«Я», - говорит повар, потому что она испугалась, и он посмотрел на нее.

«Нет, не слышал», - говорит он. «Скажи, кто это сделал, и тебе не пострадают».

«Ну, тогда это был Cap o 'Rushes», - говорит она.

Итак, пришел Кап-о-Раш.

"Вы приготовили кашу?" говорит он. "

«Да, знала, - говорит она.

"Где ты взял это кольцо?" говорит она.

«От того, что дал мне», - говорит она.

"Кто ты тогда?" говорит молодой человек.

«Я покажу тебе», - говорит она. И она унесла свою кепку, и вот она была в своей красивой одежде.

Ну, господин сын очень скоро выздоровел, и они должны были быть женился через короткое время. Это должна была быть грандиозная свадьба, и все - спросили, далеко и близко. И спросили отца Cap o 'Rushes.Но она никогда никому не рассказывала, кто она такая.

Но перед свадьбой она пошла к повару и сказала: «Я хочу, чтобы ты заправляйте каждое блюдо без малейшего кусочка соли ".

«Это редко бывает неприятно», - говорит повар.

«Это не имеет значения», - говорит она.

«Хорошо, - говорит повар.

Ну вот настал день свадьбы, и они поженились. И после того, как они были поженились, вся компания села за свои витрины.

Когда они начали есть мясо, оно было настолько невкусным, что они не могли съешь это.Но отец Cap o 'Rushes, он попробовал сначала одно блюдо, а затем другой, а затем он разрыдался.

"Что случилось?" сказал ему господин сын.

"Ой!" говорит он: "У меня была дочь. И я спросил ее, как сильно она любит мне. И она сказала: «Свежее мясо любит соль». И я повернул ее от моей двери, потому что я думал, что она меня не любит. И теперь я вижу, что она меня любила лучше всего. И она может быть мертва, насколько я знаю ".

«Нет, отец, вот она», - говорит Кэп о'Раш.

И она подходит к нему и обнимает его. И так они были счастлив навсегда.


  • Источник: Eveline Camilla Gurdon, County Folk-Lore, напечатано выписки нет. 2: Суффолк (Ипсвич: Издание для народных преданий Общество Д. Натта, 1893 г.), стр. 40-43.
  • Источник Гурдона: A. W. T., "Suffolk Notes and Queries", Ipswich. Журнал , 1877 г. (рассказанный старым слугой писателю в детстве).
  • Тип 510. Эпизоды изгнания героини (ее маскировка, ее повседневная работа, ее появление и исчезновение из королевского шары, и ее окончательное открытие) напоминают сказки типа 510Б, в котором разрыв между отцом и дочерью вызван угрозы инцеста.
  • Вернуться к содержанию.


Англия

Жил-был отец, у которого было две дочери.Называя их Ему однажды он сказал им: "Что самое сладкое в мире?"

«Сахар», - сказала старшая дочь.

«Соль», - сказал младший.

Отец разозлился на этот последний ответ. Но его дочь прижилась, и поэтому ее отец сказал ей: "Я не буду держать в своем доме дочь, которая считает, что соль - самое сладкое на свете. Ты должен оставить меня и искать другой дом ".

Итак, младшая дочь вышла из отцовского дома и забрела сюда и страдая от голода и холода, пока в последний раз ее не подружил феи.Однажды она шла по лесу, слушая песни Из птиц пришел князь охотиться на оленей и, увидев ее, упал влюбился в нее сразу. Она согласилась выйти за него замуж, и был устроен грандиозный банкет. готовили в доме князя. На этот банкет был отец невесты. заказано; но он не знал, что невеста была его собственной дочерью.

Теперь по желанию невесты все блюда готовились без соль. Итак, когда гости начали есть, они обнаружили, что еда была безвкусный.Наконец один из них сказал: «В мясе нет соли!»

И тут все гости сказали: «В мясе нет соли!»

И отец невесты говорил громче всех. "Поистине, соль - это самая сладкая вещь в мире, - сказал он, - хотя, сказав это, я послал собственная дочь вдали от моего дома, и никогда больше не увижу ее лица ».

Тогда невеста открылась отцу и упала ему на шею. и поцеловал его.


  • Источник: Сидни Олдолл Адди, Домашние сказки с другими традиционными Остатки собраны в графствах Йорк, Линкольн, Дерби и Ноттингем (Лондон и Шеффилд, 1895), стр.48-49.
  • Похож на тип 923.
  • Рассказчик ослабил сюжет сказки, опустив сравнение соли и любви героини к отцу.
  • Вернуться к содержанию.


Германия

Однажды царь спросил свою дочь, насколько он ей дорог.

«Дорого, как родного - как соль!» она сказала.

Король думал, что это очень мало, и был очень недоволен с ответом его ребенка.

Вскоре после этого он устроил большой пир. Дочь позаботилась о том, чтобы каждое блюдо подавалось на стол несоленым, поэтому ничего не было вкусным королю.

Наконец дочь ему все объяснила. Затем он узнал как важна была соль и что его дочь говорила очень положительно. Таким образом, он снова полюбил ее так же сильно, как прежде.


  • Источник: Ernst Meier, Deutsche Volksmärchen aus Schwaben (Штутгарт: К.Verlagshandlung П. Шейтлина, 1852), вып. 27, стр. 99.
  • Введите 923.
  • Вернуться к содержанию.


Австрия

Жил-был царь, у которого было три дочери. Потому что они были хорошими и красивыми, он их всех искренне любил. Он не знал, какой один он должен назначить королевой.

По мере приближения своего дня рождения он созвал своих дочерей и сказал им: «Мои дорогие дети, я люблю вас троих искренне и надолго. не знал, кого из вас я должен назвать наследником моего престола.Но теперь я решил, что одна из вас станет королевой, которая принесет мне подарок на день рождения, самый необходимый в жизни человека. Иди и сделай в соответствии с вашими планами и с максимальным усердием ".

Настал день рождения старого короля, и две старшие дочери принесли ему подарки, которые были очень необходимы, но в то же время чрезвычайно дорогие. Однако младшая дочь принесла ему не более чем небольшая стопка соли в украшенной посуде.Когда король увидел ее в настоящее время он очень рассердился, и он выгнал свою дочь из замка, запрещая ей когда-либо снова позволять ему видеть себя.

С глубокой скорбью ушла отвергнутая дочь в мир неизведанный, утешается только ее верой в собственное здравомыслие. После хорошей прогулки пока она пришла в гостиницу. Там она нашла трактирщицу, которая досконально разбирался в приготовлении пищи. Она пошла учиться вместе с ней и вскоре превзошел даже трактирщика в искусстве приготовления пищи.

Повсюду распространились новости об отличном поваре в этой гостинице, и каждый, кто шел этим путем и у кого еще оставалось несколько крейцеров в своем карман перестал подавать жаркое или что-то еще более изысканное.

Король услышал о репутации кухарки и нанял ее в качестве придворной. готовить пищу. Теперь случилось так, что старшая принцесса выходила замуж, и приготовление свадебного застолья было поручено знаменитому повару, без каких-либо затрат.

Таким образом, в день свадьбы подавали одно изысканное блюдо за другим. пока стол почти не треснул. Все было прекрасно подготовлено, и все хвалили повара. Наконец прибыло любимое блюдо короля. Быстро взяв ложку, он попробовал ее на вкус. "Это не солено!" он плакал сердито. "Приведи ко мне повара!"

Они быстро побежали за кухаркой, которая бесстрашно вошла в зал.

«Почему ты забыла посолить мое любимое блюдо, беззаботная девочка?» - бросил на нее король.

Повар ответил: «Вы увезли свою младшую дочь, потому что она думал, что соль так необходима. Возможно, теперь вы видите, что ваш ребенок был не так уж и неправ ".

Услышав эти слова, царь узнал свою дочь, умолял ее для прощения, попросил ее сесть рядом с ним и однажды принял ее снова как его дорогое дитя. Тогда свадьба стала радостной вдвойне.

После этого царь долгие годы жил счастливо со своими детьми.


  • Источник: Игнац и Йозеф Зингерле, Kinder- und Hausmärchen: Tirols Volksdichtungen und Volksbräuche , vol. 1 (Инсбрук: Verlag der Wagner'schen Buchhandlung, 1852), вып. 31, с. 189–191.
  • Перевод Д. Л. Ашлимана. Copyright 1998.
  • Тип 923.
  • Вернуться к содержанию.


Германия

Много лет назад жил царь, у которого было три хороших и красивых дочери. которого он очень любил, а кто, в свою очередь, очень любил его.У него не было князей, но в его королевстве был обычай, что наследование престол также мог перейти к женщинам и дочерям. Потому что жена короля была уже не живым, он мог назначить на престол одну из своих дочерей, и он не обязательно должен быть самым старым.

Поскольку этот царь одинаково любил всех своих дочерей, было принято решение для него очень сложно. Он пришел к выводу, что нужно выбрать того, кто продемонстрировал острейший интеллект.Он поделился этой решимостью со своими три дочери, заявив, что его приближающийся день рождения будет днем решения. Тот, кто принесет ему «самое необходимое» станет королевой.

Каждая из принцесс думала о том, что будет больше всего незаменимая вещь. Когда наступил его день рождения, подошел самый старший его, несущего прекрасную пурпурную одежду, и сказал: "Господь Бог привел человечество обнаженными в мир, но затем он запретил им попасть в рай.Таким образом халаты и без одежды не обойтись ".

Вторая дочь принесла буханку свежего хлеба, которую ела сама запеченный. Он лежал на наполненном золотом стакане. "Еда и питье - самое незаменимое для человечества, рожденное из праха, ибо без этого они не могут жить. Так Бог сотворил плоды поля, фрукты, ягоды и виноград, и научили человечество печь хлеб и вино, священные символы его любви ".

Младшая дочь принесла на деревянной тарелке кучу соли и сказала: "Мой отец, я считаю соль и дерево самыми необходимыми.Древний народы воздавали священное почтение деревьям и считали соль святой.

Король был очень удивлен этими подарками. Думая о них, он сказал: "Пурпур - самая необходимая вещь для короля, потому что если у него есть это, у него есть все остальное. Если он его потеряет, значит, он больше не король и встречается так же часто, как и у других людей. Потому что ты это понял, мой старший и любимая дочь, после меня ты будешь украшена королевским пурпуром. Приди ко мне и прими мою благодарность и мое благословение! "

Поцеловав и благословив свою старшую дочь, он сказал второму старший: "Есть и пить не совсем необходимо, мой добрый ребенок, и они слишком втягивают нас в обыденность.Они знак посредственности и масс. Я не могу тебе помешать, если ты находишь удовольствие в нем, и я не могу поблагодарить вас за ваш плохо выбранный подарок, но вы будете благословил за твою добрую волю ". Тогда царь благословил свою дочь, но он не целовал ее.

Затем он повернулся к третьей принцессе, которая стояла там бледная и дрожь. После того, что она увидела и услышала, она почувствовала, что должно было произойти.

«Дочь моя, на твоей деревянной тарелке можно немного соли, но в - сказал король."Ты еще жив, и поэтому без соли не обойтись. Соль не нужна. С твоим соль, вы показываете чувство крестьянина, а не чувство короля. А также Я не получаю удовольствия от этой жесткой деревянной вещи. Таким образом, я не могу ни поблагодарить вы ни благословите вас. Отойди от меня, насколько твои ноги несут тебя. Идти глупым и грубым людям, поклоняющимся старым деревянным блокам и деревьям конечностей вместо живого Бога, и которые считают поваренную соль священный."

Плача, младшая принцесса отвернулась от сурового отца, и шел далеко-далеко от двора и царского города, до ее ноги несли бы ее.

Она пришла в гостиницу и предложила свои услуги хозяйке гостиницы. Хозяйку тронули ее скромность, невинность, молодость и красота, и она взяла ее в качестве служанки. Принцесса вскоре освоила все домашние обязанности, и трактирщик сказал: «Было бы жаль, если бы девушка не научился приличному мастерству.Я научу ее готовить ".

Так принцесса научилась готовить. Она все схватила быстро, и вскоре можно было приготовить некоторые блюда даже лучше и вкуснее, чем сама учительница. Бизнес в гостинице улучшился благодаря хорошей кухне. там, и репутация хорошего повара, который тоже был таким молодым и таким красиво - разлетелись по всей земле.

Так случилось, что старшая дочь отца этого повара была около быть женатым.Должна была состояться королевская свадьба, и было рекомендовано привести знаменитого повара ко двору, чтобы он приготовил пир для лордов в королевский двор, маршалы, королевские винные управляющие, королевская столовая стюарды, церемониймейстеры, камергеры и другие Его превосходительства не разделяли мнения, что их милостивый господин король однажды сказал, что есть и пить совсем не обязательно и что они влекут нас к общности. Напротив, они хвалили вся хорошая еда и прекрасное вино и почитаемый - по крайней мере, внутренне - этот старый и истинная пословица: «Еда и питье объединяют тело и душу."

Свадебная трапеза была приготовлена ​​вкусно, и король не любил ее. не хватает блюда, которое было специально заказано королевской столовой стюард. Еда была подана. Одно блюдо следовало за другим, и каждый получил высокую оценку.

Наконец пришло любимое блюдо царя, и оно было подано ему первым. Он попробовал и нашел совершенно безвкусным. Его веселое настроение потемнело, и он сказал камергеру, стоявшему за его золотым креслом: "Это блюдо испорчено! Это ужасно! Не позволяйте тарелкам проходить вокруг и вызовите повара! "

Повар вошел в великолепный зал, и король обратился к ней: "Ты испортили мое любимое блюдо.Вы испортили мне удовольствие, не поставив любая соль в моем любимом блюде! "

Тогда повар пал к ногам царя и со смирением сказал: милосердие, ваше величество, мой королевский лорд, и прости меня! Как я мог осмелиться добавлять соль в еду? Разве я ни разу не слышал от высокого короля произносите слова: «Соль не нужна. Соль не обязательна. Соль показывает только чувство крестьянина, но не чувство короля! "

Со стыдом король узнал эти слова как свои, а повар - как его дочь.Подняв ее с пола, где она стояла на коленях, он нарисовал ее к его сердцу. Затем он рассказал всем гостям свадьбы ее историю и его младшая дочь снова будет сидеть рядом с ним.

Тогда свадьба стала вдвойне радостной, и король снова был полностью доволен любовью дочери.

Соль святая.


  • Источник: Людвиг Бехштейн, Sämtliche Märchen , под редакцией Вальтер Шерф (Дармштадт: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1983), стр.593-596.
  • Источник Шерфа: Людвиг Бехштейн, Neues Deutsches Märchenbuch (Лейпциг и Пешт: Хартлебен, 1856 г.), нет. 24.
  • Перевод Д. Л. Ашлимана. Copyright 1998.
  • Источником Бехштейна, по всей видимости, был Необходимость соли Игнаца и Джозефа Зингерле (1852 г.).
  • Тип 923.
  • Хотя практически неизвестный за пределами своей родины, Людвиг Бехштейн (1801-1860) был самым популярным немецким редактором сказок девятнадцатого века. сказки.При жизни его коллекции сказок намного превосходили продажи в Германия - его соотечественники Яков и Вильгельм Гримм.
  • Вернуться к содержанию.


Италия

Жил-был король и три дочери. Эти три однажды дочери сидели за столом, и их отец сказал: «Давай, посмотрим кто из вас троих любит меня? "

Самый старший сказал: «Папа, я люблю тебя так же сильно, как и свои глаза».

Второй ответил: «Я люблю тебя так же сильно, как мое сердце."

Самый младший сказал: «Я люблю тебя как воду и соль».

Царь с удивлением услышал ее: «Ты ценишь меня, как воду и соль? Быстрый! позови палачей, я убью ее немедленно."

Остальные сестры в частном порядке подарили палачам собачку и велел им убить его и разорвать одежду младшей сестры, но оставить ее в пещере.

Так они и сделали, и вернули царю собачий язык и Прокатная одежда: "Королевское величество, вот ее язык и одежда."

И его величество дал им награду.

Несчастную принцессу нашел в лесу волшебник, который взял ее в свой дом напротив царского дворца. Здесь сын царя увидел ее и отчаянно влюбился в нее, и матч вскоре был согласован на.

Тогда пришел маг и сказал: «Ты должен убить меня за день до свадьба. Вы должны пригласить трех королей, первым из которых станет ваш отец. Вы должны прикажите слугам передать воду и соль всем гостям, кроме вашего отец."

А теперь вернемся к отцу этой молодой девушки, который чем дольше он его любовь к ней росла, и он устал от горя. когда она получила приглашение, он сказал: "И как я могу жить с этой любовью для моя дочь? »И он не пошел. Тогда он подумал:« Но этот король будет обидится, если я не пойду, и когда-нибудь объявит мне войну ».

Он принял и пошел. За день до свадьбы убили чародей и четвертовали его, и положили по четверти в каждую из четырех комнат, и окропил его кровью все комнаты и лестницу, и кровь и плоть стала золотом и драгоценными камнями.

Когда три короля пришли и увидели золотую лестницу, им не понравилось наступить на них. «Неважно, - сказал принц, - поднимайся. Это ничего».

В тот вечер они поженились. На следующий день у них был банкет. В князь отдавал приказы. «Нет соли и воды этому королю».

Они сели за стол, и молодая царица была рядом со своим отцом, но он не ел.

Его дочь сказала: «Королевское величество, почему вы не ешьте? еда нравится тебе? "

«Какая идея! Очень хорошо."

"Тогда почему ты не ешь?"

«Я не очень хорошо себя чувствую».

Жених и невеста помогли ему съесть несколько кусков мяса, но король сделал не хотел, и жевал пищу снова и снова, как козел (как будто он можно было есть без соли!).

Когда они закончили есть, они начали рассказывать истории, и царь рассказал все о его дочери. Она спросила его, может ли он все еще узнать ее, и, выходя из комнаты, надела то же платье, в котором она была, когда он отправил ее на смерть.

"Ты убил меня, потому что я сказал тебе, что люблю тебя так сильно, как соль и вода. Теперь вы увидели, что такое есть без соли и вода."

Ее отец не мог сказать ни слова, но обнял ее и умолял прощение. Они остались счастливыми и довольными, а вот мы ни с чем.


  • Источник: Томас Фредерик Крейн, Итальянские популярные сказки (Бостон и Нью-Йорк: Houghton, Mifflin, and Company, 1885), нет.23. С. 333-334.
  • Источник Крейна, "L'Acqua e lu Sali", Джузеппе Питре, Риабе: Novelle e Racconti (Палермо, 1875 г.), нет. 10.
  • Наберите 923.
  • Вернуться к содержанию.


Индия

Жил-был король, у которого было несколько дочерей. Первому он сказал: "Как ты меня любишь?"

«Я люблю тебя как сахар», - сказала она.

Следующему он сказал: "А как ты меня любишь?"

«Я люблю тебя как милая», - сказала она.

Третьему сказал: "А как ты меня любишь?"

«Я люблю тебя как шербет», - сказала она.

Последнему и самому младшему он сказал: "А как ты меня любишь?"

«Я люблю тебя как соль», - сказала она.

Услышав ответ младшей дочери, царь нахмурился и, поскольку она упорно повторять это, он повез ее в лес.

Там, грустно блуждая, она услышала топот коня, и она спряталась в дупле дерева.Но развевающееся платье предал ее всаднику, который был принцем и тотчас же упал в полюбил ее и женился на ней.

Некоторое время спустя король, ее отец, не знавший, что стало из нее, нанес визит своему мужу. Когда он сел к мясу, принцесса позаботился о том, чтобы все представленные ему блюда были составлены из сладостей, которые он либо проходил мимо, либо просто пробовал. Он был очень голоден, и очень хотел чего-нибудь поесть, когда принцесса послал ему блюдо из шпината обыкновенного, заправленного солью, например, фермеры есть, и царь выразил свое удовольствие, съев это с удовольствием.

Тогда царевна сбросила покрывало и, открывшись ей, Отец сказал: «О, отец, я люблю тебя как соль. Моя любовь может быть домашней, но это правда, подлинная и прочная, и я прошу у вас прощения ".

Тогда царь увидел, насколько большую ошибку он сделал, и тут последовало полное примирение.


  • Источник: Чарльз Суиннертон, Indian Nights 'Entertainment; или, Народные сказки из Верхнего Инда (Лондон: Эллиот Сток, 1892), вып.27, С. 78-79.
  • Введите 923.
  • Вернитесь к содержанию.



Вернуться в:


Отредактировано 17 ноября 1998 г. .

Смотрите также